Bob Dylan's 115th Dream

Bob Dylan

专辑:Bringing It All Back Home

发行日期:1965-03-18

时长:06:31

下载

歌词

  • 作词 : Dylan
  • I was riding on the mayflower
  • 我搭乘着五月花号
  • When i thought i spied some land
  • 以为看见了陆地
  • I was riding on the mayflower
  • 我搭乘着五月花号
  • When i thought i spied some land
  • 以为看见了陆地
  • I yelled for Captain Arab
  • 我扯开嗓门喊叫亚拉伯船长
  • I have yuh understand
  • 让我为大家说分晓
  • Who came running to the deck
  • 亚拉伯船长跑到甲板来
  • Said, “Boys, forget the whale
  • 说,兄弟们,别管那只鲸鱼了
  • Look on over yonder
  • 眺望前方
  • Cut the engines
  • 关掉引擎
  • Change the sail
  • 变换风帆
  • Haul on the bowline”
  • 拉着船绳
  • We sang that melody
  • 我们就像
  • Like all tough sailors do
  • 所有远航的粗犷船员那样
  • When they are far away at sea
  • 唱着那乐曲
  • “I think I’ll call it America”
  • 当我们着陆时,我说
  • I said as we hit land
  • 我想就叫它美国吧
  • I took a deep breath
  • 我深吸了一口气
  • I fell down, I could not stand
  • 我跌倒站不起来
  • Captain Arab he started
  • 亚拉伯船长他开始
  • Writing up some deeds
  • 起草契约
  • He said, “Let’s set up a fort
  • 他说,我们来筑堡垒
  • And start buying the place with beads”
  • 用圆珠来买地
  • Just then this cop comes down the street
  • 用圆珠来买地
  • Crazy as a loon
  • 跟个神经病一样
  • He throw us all in jail
  • 把我们通通关到监牢
  • For carryin’ harpoons
  • 罪名是携带鱼叉
  • Ah me I busted out
  • 啊!我逃狱了
  • Don’t even ask me how
  • 别问我怎么逃的
  • I went to get some help
  • 我去找了些协助
  • I walked by a Guernsey cow
  • 我走在根西乳牛旁
  • Who directed me down
  • 牠引领着我
  • To the Bowery slums
  • 走到贫民窟
  • Where people carried signs around
  • 那里人们四处拿着标语写着
  • Saying, “Ban the bums”
  • 乞丐勿进
  • I jumped right into line
  • 我马上跃入抗议的行列
  • Sayin’, “I hope that I’m not late”
  • 说着希望我赶上了
  • When I realized I hadn’t eaten
  • 我这才发现我已经
  • For five days straight
  • 整整五天没有吃饭了
  • I went into a restaurant
  • 我进到一家餐厅
  • Lookin’ for the cook
  • 找厨子
  • I told them I was the editor
  • 告诉他们我是一家
  • Of a famous etiquette book
  • 知名礼仪丛书的编辑
  • The waitress he was handsome
  • 知名礼仪丛书的编辑
  • He wore a powder blue cape
  • 穿了件粉蓝色的披肩
  • I ordered some suzette, I said
  • 我点了道可丽饼,我说
  • “Could you please make that crepe”
  • 可不可以请你做成薄饼
  • Just then the whole kitchen exploded
  • 后来整个餐厅
  • From boilin’ fat
  • 因为滚烫的油脂爆炸
  • Food was flying everywhere
  • 食物四处飞散
  • And I left without my hat
  • 我连帽子拿都没拿就赶紧离开
  • Now, I didn’t mean to be nosy
  • 这下,我可不想好管闲事
  • But I went into a bank
  • 可是我还是走进银行
  • To get some bail for Arab
  • 想弄点保释金救亚拉伯船长
  • And all the boys back in the tank
  • 和所有的弟兄出苦牢
  • They asked me for some collateral
  • 行员要我拿些抵押品抵押
  • And I pulled down my pants
  • 我脱下我的长裤
  • They threw me in the alley
  • 他们把我撵出去扔到巷弄里
  • When up comes this girl from France
  • 这时有个法国妞走向前来
  • Who invited me to her house
  • 邀我去她家
  • I went, but she had a friend
  • 我去了,可是她的朋友
  • Who knocked me out
  • 把我打昏
  • And robbed my boots
  • 抢了我的靴
  • And I was on the street again
  • 然后我又再次流落街头
  • Well, I rapped upon a house
  • 接着,我急敲着一幢房门
  • With the U.S. flag upon display
  • 房屋上飘扬着美国国旗
  • I said, “Could you help me out
  • 我问,可不可以帮我个忙?
  • I got some friends down the way”
  • 我有些朋友关在监牢
  • The man says, “Get out of here
  • 那人回说,给我滚,
  • I’ll tear you limb from limb”
  • 不然让你五马分尸
  • I said, “You know they refused Jesus, too”
  • 我说,你晓得人们也不接待耶稣的!
  • He said, “You’re not Him
  • 他回说,你又不是耶稣!
  • Get out of here before I break your bones
  • 我还没打断你骨头前,快滚!
  • I ain’t your pop”
  • 我又不是你老子
  • I decided to have him arrested
  • 我决定让他被逮捕
  • And I went looking for a cop
  • 于是我去找了条子
  • I ran right outside
  • 我马上跑到外头
  • And I hopped inside a cab
  • 跳上出租车
  • I went out the other door
  • 从另一扇门跳出来
  • This Englishman said, “Fab”
  • 这个英国佬说,帅
  • As he saw me leap a hot dog stand
  • 当他看到我跳过一个热狗摊
  • And a chariot that stood
  • 还有马车
  • Parked across from a building
  • 马车停靠在一栋大楼的对面
  • Advertising brotherhood
  • 上头宣扬着手足战友的情谊
  • I ran right through the front door
  • 我直接从前门跑进去
  • Like a hobo sailor does
  • 像浪迹天涯的船员那般矫健的身手
  • But it was just a funeral parlor
  • 不过那里只是个殡仪馆
  • And the man asked me who I was
  • 那人询问了我的身分
  • I repeated that my friends
  • 我又覆述了一遍说我的朋友全在牢里,
  • Were all in jail, with a sigh
  • 叹了一口气,
  • He gave me his card
  • 他递给我他的名片
  • He said, “Call me if they die”
  • 说,如果他们需要收尸,就打电话给我。
  • I shook his hand and said goodbye
  • 我握了他的手然后告辞
  • Ran out to the street
  • 跑向大街上
  • When a bowling ball came down the road
  • 一颗保龄球滚到我跟前,
  • And knocked me off my feet
  • 让我摔了个跤
  • A pay phone was ringing
  • 电话亭的电话响了
  • It just about blew my mind
  • 吓得我六神无主
  • When I picked it up and said hello
  • 我接起电话,说声喂
  • This foot came through the line
  • 一只脚竟从电话线那头跑了出来
  • Well, by this time I was fed up
  • 唉! 弄到现在我都快烦透了
  • At tryin’ to make a stab
  • 不想再努力了
  • At bringin’ back any help
  • 不想再寻求解救
  • For my friends and Captain Arab
  • 朋友和船长的方法
  • I decided to flip a coin
  • 我决定投掷钱币
  • Like either heads or tails
  • 不管是正面还是反面
  • Would let me know if I should go
  • 好让我知道
  • Back to ship or back to jail
  • 到底是该回船上还是回监牢
  • So I hocked my sailor suit
  • 于是我典当了水手服
  • And I got a coin to flip
  • 拿到硬币来投掷
  • It came up tails
  • 结果是反面
  • It rhymed with sails
  • 跟扬帆押韵
  • So I made it back to the ship
  • 所以我决定回到船上
  • Well, I got back and took
  • 是啊! 我回到了船上,取下了
  • The parkin’ ticket off the mast
  • 船桅上的违规停船罚单
  • I was ripping it to shreds
  • 我把它撕个碎烂
  • When this coastguard boat went past
  • 正好海防巡逻船经过
  • They asked me my name
  • 正好海防巡逻船经过
  • And I said, “Captain Kidd”
  • 我说我是积德船长
  • They believed me but
  • 他们相信了
  • They wanted to know
  • 可是想知道
  • What exactly that I did
  • 我刚刚到底在干嘛
  • I said for the Pope of Eruke
  • 我说我是
  • I was employed
  • 为教皇工作
  • They let me go right away
  • 他们立刻放我走
  • They were very paranoid
  • 他们疑东疑西,怕得要命
  • Well, the last I heard of Arab
  • 这个,我最后一次听到亚拉伯船长的消息是
  • He was stuck on a whale
  • 听说他迷恋上了一只母鲸
  • That was married to the deputy
  • 那航空母舰
  • Sheriff of the jail
  • 嫁给了副监狱长
  • But the funniest thing was
  • 最好笑的是
  • When I was leavin’ the bay
  • 当我准备离开海湾时
  • I saw three ships a-sailin’
  • 我看到三艘船正航行
  • They were all heading my way
  • 全朝我的方向驶来
  • I asked the captain what his name was
  • 我问了船长的姓名
  • And how come he didn’t drive a truck
  • 还有问他干嘛不开卡车
  • He said his name was Columbus
  • 他说他名叫哥伦布
  • I just said, “Good luck”
  • 我只说了声,祝你好运

评论

暂无评论

请选择一首歌曲开始播放