
【Smokin' At The Paradiso (Dutch Import)】专辑
该歌手热门歌曲
Seven Spanish Angels
专辑:Smokin' At The Paradiso (Dutch Import)
发行日期:2003-12-31
时长:02:44
歌词
- Seven Spanish Angels - Willie Nelson (威利·纳尔逊)
- 以下歌词翻译由文曲大模型提供
- He looked down into her brown eyes
- 他凝视她褐色的眼眸
- Said " Say a prayer for me "
- 轻语"为我祈祷吧"
- She threw her arms around him
- 她双臂环抱他颈项
- Whispered "God will keep us free "
- 呢喃"上帝会赐我们自由"
- And they could hear the riders comin
- 追兵马蹄声渐近
- He said "This is my last fight
- 他说"这是最后一战
- If they take me back to Texas
- 若他们押我回德州
- They won't take me back alive "
- 带走的只会是尸骸"
- And there were seven Spanish Angels
- 七位西班牙天使静立
- At the alter of the Sun
- 在圣坛的烈日之下
- They were prayin' for the lovers
- 为枪林弹雨中的恋人
- In the valley of the gun
- 虔诚祈祷命运垂怜
- And when the battle stopped
- 当硝烟散尽战火停息
- And the smoke cleared
- 余烬中传来
- There was thunder from the throne
- 天国宝座的雷鸣
- And seven Spanish angels
- 七位天使展开羽翼
- Took another angel home
- 又一位天使被带回天堂
- She reached down
- 她俯下身
- And picked the gun up
- 拾起那支枪
- That lay smokin in his hand
- 在他手中余烟未散
- Said "Father please forgive me
- 轻语"天父请宽恕我
- I can't make it without my man "
- 没有他我无法独活"
- And she knew the gun was empty
- 明知弹匣已空
- And she knew she couldn't win
- 也知此战必败
- But her final prayer was answered
- 她最后的祈祷终得回应
- When the rifles fired again
- 当枪声再次划破长空
- And there were seven Spanish Angels
- 七位西班牙天使静立
- At the alter of the Sun
- 在圣坛的烈日之下
- They were prayin' for the lovers
- 为枪林弹雨中的恋人
- In the valley of the gun
- 虔诚祈祷命运垂怜
- And when the battle stopped
- 当硝烟散尽战火停息
- And the smoke cleared
- 余烬中传来
- There was thunder from the throne
- 天国宝座的雷鸣
- And seven Spanish angels
- 七位天使展开羽翼
- Took another angel home
- 又一位天使被带回天堂
- And there were seven Spanish Angels
- 七位西班牙天使静立
- At the alter of the Sun
- 在圣坛的烈日之下
- They were prayin' for the lovers
- 为枪林弹雨中的恋人
- In the valley of the gun
- 虔诚祈祷命运垂怜
- And when the battle stopped
- 当硝烟散尽战火停息
- And the smoke cleared
- 余烬中传来
- There was thunder from the throne
- 天国宝座的雷鸣
- And seven Spanish angels
- 七位天使展开羽翼
- Took another angel home
- 携走又一位圣灵
评论
暂无评论






